Pour commander un DVD, pour un usage privé dans le cadre familial, voir page "Ecrivez-nous"
SYNOPSIS
Portrait du grand écrivain norvégien Knut Hamsun (1859-1952), prix Nobel de littérature en 1920.
Auteur de grands romans enracinés dans la terre norvégienne, Hamsun se déclare collaborateur enthousiaste de l’Allemagne durant la seconde guerre mondiale et rencontre même Hitler. Il récolte ainsi la haine de tout son peuple qui naguère l’adulait.
INTERVENANTS
* Leif Hamsun, petit-fils de Knut Hamsun
* Max Von Sydow, acteur
* Harald Naess, professeur de littérature
* Régis Boyer, professeur de littérature
PRESENTATION DU FILM
Prix Nobel en 1920, écrivain de génie universellement admiré, célébré par les plus grands, d’Octave Mirbeau à Henri Miller, Knut HAMSUN jouit d’un statut singulier.
Tous ses livres ont été traduits en France, souvent deux fois, une fois avant la seconde guerre, une deuxième fois dans les années 50 et 60 ; mais pour beaucoup il demeure l’homme d’un seul roman, Faim, auquel les lecteurs les plus audacieux ajoutent ce pur chef-d’œuvre qu’est Pan.
Des livres aussi beaux que Femmes à la fontaine, Victoria, ou Auguste le Marin (le héros hamsunien devenu vieux) sont encore enveloppés d’ombre.
Un second constat qui touche aux engagements politiques de l’écrivain vieillissant brouille les traits de Knut HAMSUN.
Durant la seconde guerre mondiale, HAMSUN se déclare collaborateur enthousiaste de l’Allemagne, rencontre même Hitler et gagne ainsi la haine de tout son peuple qui naguère l’adulait.
La guerre achevée, HAMSUN est jugé puis envoyé dans un hospice et considéré comme gâteux.
Par une ultime rouerie, le supposé gâteux écrit son propre plaidoyer en 1949, Le sentier où l’herbe repousse, un nouveau chef d’œuvre.
DES OEUVRES DE KNUT HAMSUN en français
* Faim (1890)
traduction Régis Boyer.
* Mystères (1892)
traduction Ingunn Guilhon.
* La Littérature à la Mode (1892)
traduction Régis Boyer.
* Pan (1894)
traduction Georges Sautreau.
* Victoria (1898)
traduction Ingunn Guilhon.
* Les Vagabonds (1927)
traduction Jean Petithugenin
* August Le Marin (1932)
traduction Régis Boyer.
* Sur les Sentiers où l’Herbe Repousse (1949)
traduction Régis Boyer.